Here’s a short poem of hers I like with my translation.
Alleine
Die alten Frauen vor roten Häusern
Roten Hortensien verkrüppelten Bäumen
Brachten mir Tee. Würdevoll
Trugen sie die Tabletts zurück, bezogen
Horch- und Beobachtungsposten
Hinter Schnickschnackschnörkel-Gardinen.
Alone
The old women in front of red houses
red hydrangeas crippled trees
served me tea. With dignity
they carried back the trays, resuming
their posts for eavesdropping and observation
behind frilled, flourishing curtains.
1 comment:
That is sad news. I've only recently discovered her poetry. She will live on through her poems I guess.
Post a Comment