tag:blogger.com,1999:blog-19630688.post7478791264738633560..comments2023-11-12T14:12:54.120+00:00Comments on the rain in my purse: e lucevan le stelleSarahJanehttp://www.blogger.com/profile/02497062670296130228noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-19630688.post-83938484343407652102007-09-09T10:52:00.000+00:002007-09-09T10:52:00.000+00:00yes, a version sounds good. a good version. i real...yes, a version sounds good. a good version. i really like the word "unstopper."SarahJanehttps://www.blogger.com/profile/02497062670296130228noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19630688.post-4598946514450486432007-09-07T11:33:00.000+00:002007-09-07T11:33:00.000+00:00ah yes. switched on the tv yesterday, and there wa...ah yes. switched on the tv yesterday, and there was something on about him, so i knew. <BR/><BR/>what a voice. some of his recordings can really move me to tears. e lucevan le stelle is one of them. <BR/><BR/>i thnk your translation is pretty much spot on, altough of course *my* italian has gone to crap as well. :)<BR/><BR/>thanks for the post, <BR/><BR/>mmichihttps://www.blogger.com/profile/06477831910779342533noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19630688.post-66052086286899567822007-09-07T11:31:00.000+00:002007-09-07T11:31:00.000+00:00I suppose you might call it a "version." Probably ...I suppose you might call it a "version." Probably Matthews feels the title of his poem is enough to reference its origin without crediting anyone specifically. <BR/><BR/>There is an argument over such things, which will probably never be resolved. Some people might want a more specific credit being given to the original, others would feel that isn't needed. <BR/><BR/>Good poem though.Robhttps://www.blogger.com/profile/17046788730174617923noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19630688.post-62841105117941050422007-09-07T05:56:00.000+00:002007-09-07T05:56:00.000+00:00Carreres?Go ahead and post the words on your blog....Carreres?<BR/><BR/>Go ahead and post the words on your blog. You sure have some wonderful photo to go with it.<BR/><BR/>The poem by William Matthews is a loose translation/creative interpretation of the aria. The words to the aria, with my very unpoetic translation, are:<BR/><BR/>E lucevan le stelle ed olezzava la terra (and the stars shone and the earth was fragrant)<BR/><BR/>stridea l'uscio dell'orto e un passo sfiorava la rena (the garden gate creaked and there came a footstep in the sand)<BR/><BR/>Entrava ella fragrante / mi cadea fra la braccia (she entered, fragrant, / falling into my arms)<BR/><BR/>O dolci baci, o languide carezze (o sweet kisses, slow caresses)<BR/><BR/>mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli (as I trembled the gown fell from her beautiful form)<BR/><BR/>Svani per sempre il sogno mio d'amore (gone forever is my dream of love)<BR/><BR/>L'ora e fuggita, e muoio disperato (the time has flown and in despair I die)<BR/><BR/>e non ho amato mai tanto la vita (and I have never loved life more)<BR/><BR/><BR/>Matthews embellishes, and makes the operatic outpouring less bathetic. Of course my Italian has gone to crap and we'd be better off asking Rob M. or another italo-abler for help here...SarahJanehttps://www.blogger.com/profile/02497062670296130228noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19630688.post-10521884773868307862007-09-07T04:52:00.000+00:002007-09-07T04:52:00.000+00:00Ah, gee.I woke up this morning and heard Luciano o...Ah, gee.<BR/><BR/>I woke up this morning and heard Luciano on NPR and knew he'd died.<BR/><BR/>It made me sad deep down inside to think that voice will never sing again.<BR/><BR/>My father loved Luciano---and opera. I think I learned to like and then love opera thanks to my father exposing me to it. Luciano wasn't my favorite tenor (of the three tenors, I liked the little guy, not Placido, the other one who survived cancer...what the hell is his name?). Luciano's voice was a bit too bright for my taste. I always preferred a darker tone. Still, I was always moved when I heard him sing.<BR/><BR/>I was going to post the words to E lucevan le stell on my blog but you beat me to it. It's one of my favorite arias. Whenever I listen to it, it chokes me up---and has since the first time I heard it, before I knew what the translation of the lyrics was.<BR/><BR/>I'm confused though. You've posted it as being a poem by Matthews....and I thought it was an aria from Tosca. The poem is part of the opera?<BR/><BR/>Damn, I'm sad tonight.<BR/><BR/>I think I'll listen to E lucevan and go to bed.LKDhttps://www.blogger.com/profile/02171027823523187126noreply@blogger.com